août 7, 2008
桃紅色廚房
桃紅色的廚房英譯本,在二手書店看到猶豫了一會兒,終究還是買了。
香蕉女士的書被我歸為「不宜英譯」類,簡簡單單的字句再弄成脆嘎嘎的英文,讀起來簡直像國中英文課本(或是任何語言的中階讀本),原本朦朧哀愁繚繞的中文,全成了How are you之類讓人一點fine不起來也不想thank you的字母排列。
極想看中文書時,我從圖書館借了一本「眠Sleep」(英文書名 ,裡面的情節讀過:一個專門「陪睡」(literally!)女人的故事,但想不起中譯書名),邊看著英文邊遙想讀過的中文,下場是沒翻幾頁就睡著。到底哪種老外會對洋皮日骨的ladybird有興趣?
又,書封實在上相,從Marks&Spencer拿回來的夏日廣告傳單,大花躺椅上赫然就攤著桃紅色的「台所」。夏天不是該看點清涼消暑的封面比較好?
7:59 AM 發表 | [書之必要] | 單篇網址 | 插嘴 (0) | 偷搬回去 (0)
